A    NARROW    FELLOW

The Art of Poetry

HOME MASTHEAD ISSUES SUBMIT WHAT'S NEW BUY A NARROW FELLOW

  Listen To Sara Reading RETURN (RETORNO)

RETURN

the rain has returned that old murmur of exiled sea those fragmented hands
that caress time inside the cracks of the air and deserted corners and the sad
voices of lost passersby and shed hours like silence spilt over slow ruins
that just don't die the rain has returned and there are doors that open ripe
dawns that fall on the earth offering their sap

RETORNO

ha vuelto la lluvia ese viejo rumor de mar desterrado esas fragmentadas
manos que acarician tiempo adentro las fisuras del aire y los rincones
desiertos y las voces tristes de los transeúntes perdidos y las horas
derramadas como silencio vertido sobre lentas ruinas que no acaban de
morir ha vuelto la lluvia y hay puertas que se abren madrugadas maduras
que caen en la tierra ofreciendo su savia

- by Sara Uribe (translated by Toshiya Kamei)

Listen to Sara's other poems from the April 2013 issue of A NARROW FELLOW:

   RUINS (RUINAS)

   THIRST (SED)

   REFRACTION (REFRACCIÓN)

   RAIN (LLUVIA)